Das erste Buch der ChronikKapitel 21 |
|
1 Und der Satan |
|
2 Und David |
|
3 Joab |
|
4 Aber des Königs |
|
5 Und |
|
6 Levi |
|
7 Aber solches |
|
8 Und |
|
9 Und der HErr |
|
10 Gehe |
|
11 Und da Gad |
|
12 entweder drei |
|
13 David |
|
14 Da ließ |
|
15 Und GOtt |
|
16 Und David |
|
17 Und David |
|
18 Und |
|
19 Also ging |
|
20 Arnan aber, da er sich |
|
21 Als nun David |
|
22 Und David |
|
23 Arnan aber sprach |
|
24 Aber der König |
|
25 Also gab |
|
26 Und David |
|
27 Und der HErr |
|
28 Zur selbigen Zeit |
|
29 Denn die Wohnung |
|
30 David |
Первая книга ПаралипоменонГлава 21 |
|
1 |
|
2 Давид сказал Иоаву и начальникам войска: |
|
3 |
|
4 |
|
5 Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее. |
|
6 Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился. |
|
7 Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня. |
|
13 |
|
14 |
|
15 Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: |
|
16 Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю. |
|
17 |
|
18 |
|
19 И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа. |
|
20 |
|
21 Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли. |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений. |
|
27 После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны. |
|
28 |
|
29 Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне. |
|
30 Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 21 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 21 |
|
1 Und der Satan |
1 |
|
2 Und David |
2 Давид сказал Иоаву и начальникам войска: |
|
3 Joab |
3 |
|
4 Aber des Königs |
4 |
|
5 Und |
5 Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее. |
|
6 Levi |
6 Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился. |
|
7 Aber solches |
7 Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль. |
|
8 Und |
8 |
|
9 Und der HErr |
9 |
|
10 Gehe |
10 |
|
11 Und da Gad |
11 |
|
12 entweder drei |
12 или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня. |
|
13 David |
13 |
|
14 Da ließ |
14 |
|
15 Und GOtt |
15 Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ: |
|
16 Und David |
16 Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю. |
|
17 Und David |
17 |
|
18 Und |
18 |
|
19 Also ging |
19 И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа. |
|
20 Arnan aber, da er sich |
20 |
|
21 Als nun David |
21 Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли. |
|
22 Und David |
22 |
|
23 Arnan aber sprach |
23 |
|
24 Aber der König |
24 |
|
25 Also gab |
25 |
|
26 Und David |
26 Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений. |
|
27 Und der HErr |
27 После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны. |
|
28 Zur selbigen Zeit |
28 |
|
29 Denn die Wohnung |
29 Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне. |
|
30 David |
30 Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего. |